Tasks #23
Eden ch 98 ReTranslation
| Status : | Completed-Closed | Start : | 07/06/2008 | |
| Priority : | High | Due date : | 07/12/2008 | |
| Assigned to : | sho | % Done : | 100% |
|
| Category : | Proofreading | Spent time : | - | |
| Target version : | Eden Volume 14 | |||
Description
Please finish your script and post it here!
History
07/06/2008 05:46 PM - silverado
- Subject changed from Eden ch 98 to Eden ch 98 ReTranslation
- Due date set to 07/12/2008
You have the translated version by Deadjinx, don't you? Please check it soon.
07/11/2008 02:05 AM - silverado
Hi Sho, are there any updates regarding ch 98 ? The Deadline is tomorrow.
07/11/2008 03:26 AM - sho
I hope this is the right one. I couldnt find the chapter itself and so i just looked at the translation of 98 and changed few things that sounded awkward.
Chapter 98 - Fine Time
PAGE 4
そもそも 何人も子を 捨ててる あなたから すれば。。。
I suppose you, who had already abandoned numerous children,
今さら 私の 顔など 見たくはない でしょうね。。。
would not want to see my face right now...
でも子というものは
however, the thing about children is,
何はともあれ親の顔を一度は見たいと思うものですよ
they want to see their parents' face at least once.
========================================
PAGE 5
。。。残念ね
...it's too bad
顔も体も 作りもので
that both my face and body have been manufactured
父からは止められました
Father stopped me...
"会うべきではない"と。。。
saying, "You should not meet"...
じゃあ何故?
Then, why?
あなたを "捕らえよ"と 特命を 受けたので。。。
I had received special orders to "capture and deliver" you, of course...
だれから?
Who would...?
会えばわかる
You will find out once you meet...
。。。。。そう。。。。
...I see...?
========================================
PAGE 6 - nothing here
========================================
PAGE 7
SFX: pow or plop or whatever noise you want
========================================
PAGE 8 - nothing here
========================================
PAGE 9
SFX: thump
========================================
PAGE 10
SFX all over page - whirr whirr or thud thud (helicopter blades)
内臓を 刺し 貫かれるのは
Having your internal organs stabbed and pierced,
機械の体でも辛い様ですね。。。
is still a miserable feeling despite them being machinery
PROOFREADER: please select a better word than "regrettable" which is the literal translation. My mind's blanking right now.
TO EDITOR: next two lines are switched in Japanese due to word order
でも あなたに捨てられた者の痛みを
But, have you ever imagined what the agony of
想像した事ありますか?
the children you abandoned was like?
========================================
PAGE 11
SFX all over page - whirr whirr or thud thud (helicopter blades)
。。。悪いわね
...my apologies.
もう沢山捨ててるから誰が誰だかわかんなくてね
Since I had abandoned so many, I don't know who's who anymore.
大丈夫でうよ
It's all right.
これから ゆっくり思い出してもらいますから
Since, I'll slowly make you remember from now on.
もう放しませんよ
I won't let you go, again...
お母様
Mother.
========================================
PAGE 12
SFX: clank
========================================
PAGE 13
この トレーラーは?
What's this trailer?
絶縁体で出来てる
It's made of insulator.
とりあえず 一息つこう
First, let's take a quick breather.
こちら L-1
This is L-1.
S-S1応答せよ
Come in, S-S1.
こちらS-S1
This is S-S1.
間もなく ポート フィリプ べい内に人る
We will be entering Port Phillipe Bay soon.
あと1時間程で C-19に到着する
We will arrive to C-19 in about an hour
========================================
PAGE 14
潜水艦で?
With a submarine?
そう
Yes.
マナには 1週間程 そにで生活してもらう
Mana will live there for about a week.
GPSの電波が届かない深度で
In a depth where the GPS signal doesn’t reach
そうだ
That's right.
まあ チリに 着く頃には M-M も溶解して いるだろう
Well, once we arrive in Chile, the M-M* will be dissolved.
TO EDITOR: M-M* = micro-machines
ん。。。
Ung...
マナの意識が 戻った!
Mana regained consciousness!
ん。。。
Ung...
マナ!!
Mana!!
お。。。
O...
お兄ちゃ。。。。
Onii-cha....
========================================
PAGE 15
どれ
어디
Where
脈と血圧を測ろう
Lets measure your pulse and blood pressure.
へっへっ
SFX: huff huff
GYAAAA~!
いっ犬がっ犬がっ
The..the..dog....
しゃべべっ
sp...spoke!
落ち着いて マナ!
Calm down, Mana!
ダメじゃない 兄妹の再会ジャマしちゃ
You shouldn’t interfere with their reunion
いや。。。。
Um...
そのつもりは。。。
I didn’t mean to…
========================================
PAGE 16
アイオーンを投入したと聞いているが?
I heard IONs are being supplied?
そうです長官
That is correct, Secretary.
デミリ
Demily.
ここは紛争地ではない
This place isn't contested ground.
文明都市だ
This is a civilized city.
市街戦用に訓練したタイプですが?
Is it the type for use as training for street fights?
訓練?
Training?
調教だろう?
Military training?
I have yet to see a successful military exercise of yours.
デミリ 清報部長
Director of Intelligence, Demily.
君は今自分が置かれた立場をきちんと理解しているのかね?
Do you have a proper understanding of your own situation now?
========================================
PAGE 17
部長!
Director!
マーやの状況は?
How is Maya's condition?
コロイドとのメモリーの均質化が間もなく終了します
Synchronization with the colloid's memory will be completed soon.
TO EDITOR: actually, the word used is "homogenization", but that
sounds really weird.
回線を一時 シャット アウト しろ
Temporarily short out the circuit.
は?
Excuse me?
しばらくの間 カプセル 内に 奴を 閉じ込める
I'm saying to keep the guy in the capsule for a while.
しかしそんな事をしたら後で。。。。
But, if we do that, then later....
時間を稼げればいい
We just need to buy some time
今は奴に邪魔される訳にはいかん
We cannot afford to have that guy interfere right now.
========================================
PAGE 18
SFX: squeal
モルドビッチ
Mordobicci
SFX: bam
ソフィアと連絡が取れなくなったって?
Contact with Sophia has been cut off?
通信が途絶えて30分になる
It has been 30 minutes since correspondence was lost.
まずいな
That's bad.
最悪の場合。。。。
In the worst case...
わかってるな?
You know, right?
我々は正規軍じゃない
We aren't regular army men.
任務の優先順位を考えろ
Then you must first think about the mission.
========================================
PAGE 19
今父さんと母さんはチリに?
Dad and Mom are in Chile now?
そう
Yea.
そこで落ち合う事になってる
We'll be meeting them there.
オーストラリアの友達とはもう会えないんだね
I guess I won't be able to see my Australian friends anymore.
でも"お別れ"を言える状況じゃないよ?
But, farewells can't be said under these circumstances?
うん。。。
Yea...
でもせめてロジーとは。。。
But, at least with Roji...
彼女は私の事本当は嫌いだったかもしれないけど
Well she maybe hated me this entire time, but
私は友達同士のままで"お別れ"を言いたい
But I want to say my good bye as a friend
========================================
PAGE 20
SFX: clak clak clak
フン
Hm~
フン
Hm~
ぺトラス聞こえる?
Petras, do you hear me?
マナの居場所がわかったよ
I know Mana's location.
ポート フィリップ ベイ から潜水艦に乗っけて逃げる気だって
I think they are trying to board a submarine at Port Phillipe Bay and escape.
了解
Roger.
ありがとねソフィア
Thanks, Sophia.
========================================
PAGE 21
これから親子三人仲良く暮らそうね
From now on, the three of us as a family will grow closer together.
========================================
PAGE 22
SFX: vroooooom
SFX: squeeal
SFX: thump thump thump
SFX: thump thump
SFX: vroo vroo
SFX: vroooom
========================================
PAGES 23 - nothing
========================================
PAGE 24
SFX: whirr whirr whirr
========================================
PAGE 25
ジェイソン李と連絡が取れなくなっている?
You are saying you cannot get in contact with Jason Lee?
は
Yes.
ぺトラス コーテに マナの居所を伝えてから。。。
After relaying Mana's location to Petras Kote....
近隣の学校の校庭にV.STOL機が乗り捨てられています
The V.STOL machines have been dropped off in the playground of the
neighboring school.
パイロットを脅して強行着陸した様です
It seems the pilot was being pressured and made a forced landing.
任務放棄と見做して良いでしょう
It can be concluded that the pilot has dropped out from the mission
よし
All right.
李の作戦に関する権限を全て解除する
All of Li's authority over military operations are now removed.
はっ
Yes, ma'am
SFX: ピッ ピピ
SFX: Beep beep beep
========================================
PAGE 26
これでマナを爆死させる権限は私が持つ
From now on, I will assume authority over blasting Mana.
しかし部長自ら現に出るのは。。。。
However, for you, yourself, to be going...
この件で失敗すえば
If this time around fails,
わたし"終わり"になる
then it'll be "the end" for me.
========================================
PAGE 27
ロジー
Roji
マナ
Mana
話って何?.
What did you want to say?
その。。。
Um...
何て言えか。。。。
How shall I say this...
私とロジーじゃ生い立ちも育ちも違う訳で
Our births and the way we were brought up are different
ロジーから見れば私の存在なんか気に人らない事この上ないんだろうし。。。。
From your point of view, you probably don’t even accept my existence
今回の事も単なる"仕事"なんだろうけど。。。。
This is also just because it's purely "work" to you...
マナ
Mana.
自分の生まれる場所は選べないんだから
People cannot choose the circumstances under which they are born.
私に対して負い目を惑じたところで無意味よ
Thinking you need to feel indebted towards me is pointless.
========================================
PAGE 28
さっき言い過ぎた事だったら謝るわ
If I said too much a little while ago, I apologize.
別ににあんたを恨んでる訳じゃないの
It's not like I resent you.
でも。。。
But...
私の事なら気にしなくていいの
You don't have to worry about me...
"こんな奴もいる"位で充分よ
Just think, "there are people like this," and understand.
でも私はロジーと友達になれて
But, the fact that I was able to be friends with you,
良かった
I am happy.
。。。そう
...I see.
========================================
PAGE 29
くそっ ここの場所がバレるのが早いぞ!
Damn!! They discovered this place already!
センサーも トラップも スルーされている!
They've gotten past the sensors and traps, too!
ケンジー!
Kenji!
ロジー
Roji
ソフィアが捕らえられたようだ
It seems Sophia's been captured.
ええっ!?
What!?
勘だがな
It's just my intuition, but
相手の展開が早すぎる
The enemies' response was too fast.
========================================
PAGE 30
ケンジ!
Kenji!
潜水艦とのランデブ ポイントを変える
Let's change the rendezvous point with the submarine!
マナを移動するぞ!
Go move Mana!
何があったの?
What's going on?
ここが見つかった
This place has been discovered!
また移動だ
We need to move again!
SFX::BLAM
========================================
PAGE 31
また奴かよ!
It's that bastard again?!
エリヤは車に乗れ
Eliya, get in the car!
ここは引き受ける
We'll hold them here!
========================================
PAGE 32
SFX: CHA-CHINK